- Miku_KazamiBakugan Crazy Fan
- ĐCC :
Bài gửi : 88
BKGC : 4408
Điểm đóng góp : 2
Đến từ : World of Fire
Stt : Ciel x Lizzy ~~~ ❤
Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Wed Sep 05, 2012 6:10 pm
Tình hình là dạo này thấy box Bói toán-Trắc nghiệm hơi "im hơi lặng tiếng" nên giờ em post bài này cho nó đỡ vắng vẻ
Cái này ai đọc rồi thì thôi còn nếu ai chưa đọc thì cứ đọc,chỉ là sưu tầm thôi nhá ~~
Cách 1: Tìm chữ kanji tương ứng và chuyển tên theo cách đọc thuần Nhật (kun’yomi) hoặc Hán Nhật (on’yomi)
Ví dụ:
Anh Tuấn 英俊 => 英俊 => Hidetoshi
Mỹ Linh 美鈴 => 美鈴 => Misuzu
Linh 鈴 => 鈴 => Suzu
Chính Nghĩa 正義 => 正義 => Masayoshi
Chính 正 => 正 => Masa
Thông 聡 => 聡 => Satoshi
Mẫn 敏 => 敏 => Satoshi
Dũng 勇 => 勇 => Yuu
Tuấn 俊 => 俊 => Shun
Nam 南 => 南 => Minami
Đông 東 => 東 => Higashi
Trường 長 => 長 => Naga
Chiến 戦 => 戦 => Ikusa
Nghĩa 義 => 義 => Isa
Bình 平 => 平 => Hira
Công 公 => 公 => Isao
Huân 勲 => 勲 => Isao
Thanh 清 => 清 => Kiyoshi
Khiết 潔 => 潔 => Kiyoshi
Hùng 雄 => 雄 => Yuu
Thắng 勝 => 勝 => Shou
Thăng 昇 => 昇 => Noboru / Shou
Khang 康 => 康 => Kou
Quang 光 => 光 => Hikaru
Quảng 広 => 広 => Hiro
Cường 強 => 強 => Tsuyoshi
Hòa 和 => 和 => Kazu
Vinh 栄 => 栄 => Sakae
Vũ 武 => 武 => Takeshi
Nghị 毅 => 毅 => Takeshi
Long 隆 => 隆 => Takashi
Hiếu 孝 => 孝 => Takashi
Kính 敬 => 敬 => Takash
i
Quý 貴 => 貴 => Takashi
Sơn 山 => 山 => Takashi
An Phú 安富 => 安富 => Yasutomi
Hương 香 => 香 => Kaori
Hạnh 幸 => 幸 => Sachi
Thu 秋 => 秋 => Aki (=> Akiko)
Thu Thủy 秋水 => 秋水 => Akimizu
Hoa 花 => 花 => Hana (=> Hanako)
Mỹ Hương 美香 => 美香 => Mika
Kim Anh 金英 => 金英 => Kanae
Ái 愛 => 愛 => Ai
Duyên 縁 => 縁 => ゆかり, Yukari
Tuyền 泉 => 泉 => 泉、伊豆見、泉美、泉水 Izumi
Cách 2: Chuyển ý nghĩa qua ý nghĩa tương ứng tên trong tiếng Nhật
Một số tên tiếng Việt có chữ kanji nhưng không chuyển ra cách đọc hợp lý được thì chúng ta sẽ chuyển theo ý nghĩa của chúng.
Phương (hương thơm ngát) 芳=> 美香 Mika (mỹ hương)
Thanh Phương 清芳=> 澄香 Sumika (hương thơm thanh khiết)
Loan (loan phượng) 鸞=> 美優 Miyu (mỹ ưu = đẹp kiều diễm)
Phượng 鳳=> 恵美 Emi (huệ mỹ)
Quỳnh (hoa quỳnh) 瓊=> 美咲 Misaki (hoa nở đẹp)
Mỹ 美=> 愛美 Manami
Mai 梅=> 百合 Yuri (hoa bách hợp)
Phương Mai 芳梅=> 百合香、ゆりか Yurika
Trang (trang điểm) 粧=> 彩華 Ayaka
Ngọc Anh 玉英=> 智美 Tomomi (trí mĩ = đẹp và thông minh)
Ngọc 玉=> 佳世子 Kayoko (tuyệt sắc)
Hường => 真由美 Mayumi
My => 美恵 Mie (đẹp và có phước)
Hằng 姮=> 慶子 Keiko (người tốt lành)
Hà 河=> 江里子 Eriko (nơi bến sông)
Giang 江=> 江里 Eri (nơi bến sông)
Như 如=> 由希 Yuki (đồng âm)
Châu 珠=> 沙織 Saori (vải dệt mịn)
Bích 碧=> 葵 Aoi (xanh bích)
Bích Ngọc 碧玉=> さゆり Sayuri
Ngọc Châu 玉珠=> 沙織 Saori
Hồng Ngọc 紅玉=> 裕美 Hiromi (giàu có đẹp đẽ)
Thảo 草=> みどり Midori (xanh tươi)
Phương Thảo 芳草=> 彩香 Sayaka (thái hương = màu rực rỡ và hương thơm ngát)
Trúc 竹=> 有美 Yumi (= có vẻ đẹp; đồng âm Yumi = cây cung)
Thắm => 晶子 Akiko (tươi thắm)
Lan 蘭=> 百合子 Yuriko (hoa đẹp)
Hồng 紅=> 愛子 Aiko (tình yêu màu hồng)
Hoa 花=> 花子 Hanako (hoa)
Hân 忻=> 悦子 Etsuko (vui sướng)
Tuyết 雪=> 雪子 Yukiko (tuyết)
Ngoan => 順子 Yoriko (hiền thuận)
Quy 規=> 紀子 Noriko (kỷ luật)
Tú 秀=> 佳子 Yoshiko (đứa bé đẹp đẽ)
Nhi 児=> 町 Machi / 町子 Machiko (đứa con thành phố)
Cách 3: Kết hợp ý nghĩa với sắc thái tên tương ứng trong tiếng Nhật, đây là cách sẽ có thể chuyển hầu hết mọi tên
Thắng 勝=> 勝夫 (thắng phu) Katsuo
Quảng 広=> 広, 弘志 Hiroshi
Thái 太=> 岳志 Takeshi
Đạo 道=> 道夫 Michio
Hải 海=> 熱海 Atami
Thế Cường 世強=> 剛史 Tsuyoshi
Văn 文=> 文雄 Fumio
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko (tên nữ)
Hạnh 幸=> 孝行 Takayuki (tên nam)
Đức 徳=> 正徳 Masanori (chính đức)
Chinh 征=> 征夫 Yukio (chinh phu)
Đông 冬 or 東=> 冬樹 Fuyuki (đông thụ)
Thành 誠 or 成 or 城=> 誠一 Sei’ichi
Bảo 保=> 守 Mori
Việt 越=> 悦男 Etsuo
Trường 長=> 春長 Harunaga (xuân trường)
An 安=> 靖子 Yasuko
Thu An 秋安=> 安香 Yasuka
Trinh 貞=> 美沙 Misa (mỹ sa)
Nga 娥=> 雅美 Masami (nhã mỹ), 正美 Masami (chính mỹ)
Nhã 雅=> 雅美 Masami (nhã mỹ)
Kiều 嬌=> 那美 Nami (na mỹ)
Thùy Linh 垂鈴=> 鈴鹿、鈴香、すずか Suzuka
Linh 鈴=> 鈴江 Suzue (linh giang)
Hiền 賢=> 静香, しずか Shizuka
Huyền 玄=> 亜美、愛美、あみ Ami
Đào 桃=> 桃子 Momoko
Hồng Đào 紅桃=> 桃香 Momoka (đào hương)
Chi 枝=> 智香 Tomoka (trí hương)
Lệ 麗 => 麗 Rei (lệ), Reiko
Nguyệt 月=> 美月 Mizuki (mỹ nguyệt)
Phương Quỳnh 芳瓊=> 美菜 Mina
Như Quỳnh 如瓊=> ゆきな, 雪奈 Yukina
Quyên 絹=> 夏美 Natsumi (vẻ đẹp mùa hè, các bạn hãy nhớ lại câu thơ của Nguyễn Du:
Dưới trăng quyên đã gọi hè
Đầu tường lửa lựu lập lòe đơm bông.)
Trâm => 菫、すみれ Sumire
Trân 珍=> 貴子 Takako
Vy 薇=> 桜子 Sakurako
Diệu 耀=> 耀子 Youko
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko
Yến (yến tiệc) 宴=> 喜子 Yoshiko
Hoàng Yến 黄燕=> 莟、つぼみ Tsubomi
Thiên Lý 天理=> 綾 Aya
Thy => 京子 Kyouko
Cách 4: Chuyển tên tiếng Nhật giữ nguyên cách đọc tiếng Việt
Mai => 舞, 麻衣 Mai
Hòa => 蒲亜 Hoa (=> Hoya)
Hoàng, Hoàn => 保安 Hoan (=> Moriyasu)
Khánh, Khang => 寛 Kan (=> Hiroshi)
Trường => 住音 Chuon (=> Sumine)
Em là Sakurako,còn mọi người thì sao dzạ ?
Cái này ai đọc rồi thì thôi còn nếu ai chưa đọc thì cứ đọc,chỉ là sưu tầm thôi nhá ~~
Cách 1: Tìm chữ kanji tương ứng và chuyển tên theo cách đọc thuần Nhật (kun’yomi) hoặc Hán Nhật (on’yomi)
Ví dụ:
Anh Tuấn 英俊 => 英俊 => Hidetoshi
Mỹ Linh 美鈴 => 美鈴 => Misuzu
Linh 鈴 => 鈴 => Suzu
Chính Nghĩa 正義 => 正義 => Masayoshi
Chính 正 => 正 => Masa
Thông 聡 => 聡 => Satoshi
Mẫn 敏 => 敏 => Satoshi
Dũng 勇 => 勇 => Yuu
Tuấn 俊 => 俊 => Shun
Nam 南 => 南 => Minami
Đông 東 => 東 => Higashi
Trường 長 => 長 => Naga
Chiến 戦 => 戦 => Ikusa
Nghĩa 義 => 義 => Isa
Bình 平 => 平 => Hira
Công 公 => 公 => Isao
Huân 勲 => 勲 => Isao
Thanh 清 => 清 => Kiyoshi
Khiết 潔 => 潔 => Kiyoshi
Hùng 雄 => 雄 => Yuu
Thắng 勝 => 勝 => Shou
Thăng 昇 => 昇 => Noboru / Shou
Khang 康 => 康 => Kou
Quang 光 => 光 => Hikaru
Quảng 広 => 広 => Hiro
Cường 強 => 強 => Tsuyoshi
Hòa 和 => 和 => Kazu
Vinh 栄 => 栄 => Sakae
Vũ 武 => 武 => Takeshi
Nghị 毅 => 毅 => Takeshi
Long 隆 => 隆 => Takashi
Hiếu 孝 => 孝 => Takashi
Kính 敬 => 敬 => Takash
i
Quý 貴 => 貴 => Takashi
Sơn 山 => 山 => Takashi
An Phú 安富 => 安富 => Yasutomi
Hương 香 => 香 => Kaori
Hạnh 幸 => 幸 => Sachi
Thu 秋 => 秋 => Aki (=> Akiko)
Thu Thủy 秋水 => 秋水 => Akimizu
Hoa 花 => 花 => Hana (=> Hanako)
Mỹ Hương 美香 => 美香 => Mika
Kim Anh 金英 => 金英 => Kanae
Ái 愛 => 愛 => Ai
Duyên 縁 => 縁 => ゆかり, Yukari
Tuyền 泉 => 泉 => 泉、伊豆見、泉美、泉水 Izumi
Cách 2: Chuyển ý nghĩa qua ý nghĩa tương ứng tên trong tiếng Nhật
Một số tên tiếng Việt có chữ kanji nhưng không chuyển ra cách đọc hợp lý được thì chúng ta sẽ chuyển theo ý nghĩa của chúng.
Phương (hương thơm ngát) 芳=> 美香 Mika (mỹ hương)
Thanh Phương 清芳=> 澄香 Sumika (hương thơm thanh khiết)
Loan (loan phượng) 鸞=> 美優 Miyu (mỹ ưu = đẹp kiều diễm)
Phượng 鳳=> 恵美 Emi (huệ mỹ)
Quỳnh (hoa quỳnh) 瓊=> 美咲 Misaki (hoa nở đẹp)
Mỹ 美=> 愛美 Manami
Mai 梅=> 百合 Yuri (hoa bách hợp)
Phương Mai 芳梅=> 百合香、ゆりか Yurika
Trang (trang điểm) 粧=> 彩華 Ayaka
Ngọc Anh 玉英=> 智美 Tomomi (trí mĩ = đẹp và thông minh)
Ngọc 玉=> 佳世子 Kayoko (tuyệt sắc)
Hường => 真由美 Mayumi
My => 美恵 Mie (đẹp và có phước)
Hằng 姮=> 慶子 Keiko (người tốt lành)
Hà 河=> 江里子 Eriko (nơi bến sông)
Giang 江=> 江里 Eri (nơi bến sông)
Như 如=> 由希 Yuki (đồng âm)
Châu 珠=> 沙織 Saori (vải dệt mịn)
Bích 碧=> 葵 Aoi (xanh bích)
Bích Ngọc 碧玉=> さゆり Sayuri
Ngọc Châu 玉珠=> 沙織 Saori
Hồng Ngọc 紅玉=> 裕美 Hiromi (giàu có đẹp đẽ)
Thảo 草=> みどり Midori (xanh tươi)
Phương Thảo 芳草=> 彩香 Sayaka (thái hương = màu rực rỡ và hương thơm ngát)
Trúc 竹=> 有美 Yumi (= có vẻ đẹp; đồng âm Yumi = cây cung)
Thắm => 晶子 Akiko (tươi thắm)
Lan 蘭=> 百合子 Yuriko (hoa đẹp)
Hồng 紅=> 愛子 Aiko (tình yêu màu hồng)
Hoa 花=> 花子 Hanako (hoa)
Hân 忻=> 悦子 Etsuko (vui sướng)
Tuyết 雪=> 雪子 Yukiko (tuyết)
Ngoan => 順子 Yoriko (hiền thuận)
Quy 規=> 紀子 Noriko (kỷ luật)
Tú 秀=> 佳子 Yoshiko (đứa bé đẹp đẽ)
Nhi 児=> 町 Machi / 町子 Machiko (đứa con thành phố)
Cách 3: Kết hợp ý nghĩa với sắc thái tên tương ứng trong tiếng Nhật, đây là cách sẽ có thể chuyển hầu hết mọi tên
Thắng 勝=> 勝夫 (thắng phu) Katsuo
Quảng 広=> 広, 弘志 Hiroshi
Thái 太=> 岳志 Takeshi
Đạo 道=> 道夫 Michio
Hải 海=> 熱海 Atami
Thế Cường 世強=> 剛史 Tsuyoshi
Văn 文=> 文雄 Fumio
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko (tên nữ)
Hạnh 幸=> 孝行 Takayuki (tên nam)
Đức 徳=> 正徳 Masanori (chính đức)
Chinh 征=> 征夫 Yukio (chinh phu)
Đông 冬 or 東=> 冬樹 Fuyuki (đông thụ)
Thành 誠 or 成 or 城=> 誠一 Sei’ichi
Bảo 保=> 守 Mori
Việt 越=> 悦男 Etsuo
Trường 長=> 春長 Harunaga (xuân trường)
An 安=> 靖子 Yasuko
Thu An 秋安=> 安香 Yasuka
Trinh 貞=> 美沙 Misa (mỹ sa)
Nga 娥=> 雅美 Masami (nhã mỹ), 正美 Masami (chính mỹ)
Nhã 雅=> 雅美 Masami (nhã mỹ)
Kiều 嬌=> 那美 Nami (na mỹ)
Thùy Linh 垂鈴=> 鈴鹿、鈴香、すずか Suzuka
Linh 鈴=> 鈴江 Suzue (linh giang)
Hiền 賢=> 静香, しずか Shizuka
Huyền 玄=> 亜美、愛美、あみ Ami
Đào 桃=> 桃子 Momoko
Hồng Đào 紅桃=> 桃香 Momoka (đào hương)
Chi 枝=> 智香 Tomoka (trí hương)
Lệ 麗 => 麗 Rei (lệ), Reiko
Nguyệt 月=> 美月 Mizuki (mỹ nguyệt)
Phương Quỳnh 芳瓊=> 美菜 Mina
Như Quỳnh 如瓊=> ゆきな, 雪奈 Yukina
Quyên 絹=> 夏美 Natsumi (vẻ đẹp mùa hè, các bạn hãy nhớ lại câu thơ của Nguyễn Du:
Dưới trăng quyên đã gọi hè
Đầu tường lửa lựu lập lòe đơm bông.)
Trâm => 菫、すみれ Sumire
Trân 珍=> 貴子 Takako
Vy 薇=> 桜子 Sakurako
Diệu 耀=> 耀子 Youko
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko
Yến (yến tiệc) 宴=> 喜子 Yoshiko
Hoàng Yến 黄燕=> 莟、つぼみ Tsubomi
Thiên Lý 天理=> 綾 Aya
Thy => 京子 Kyouko
Cách 4: Chuyển tên tiếng Nhật giữ nguyên cách đọc tiếng Việt
Mai => 舞, 麻衣 Mai
Hòa => 蒲亜 Hoa (=> Hoya)
Hoàng, Hoàn => 保安 Hoan (=> Moriyasu)
Khánh, Khang => 寛 Kan (=> Hiroshi)
Trường => 住音 Chuon (=> Sumine)
Em là Sakurako,còn mọi người thì sao dzạ ?
- Kato_WindBakugan Crazy Fan
- ĐCC :
Bài gửi : 133
BKGC : 4334
Điểm đóng góp : 2
Đến từ : Death Land
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Wed Sep 05, 2012 7:26 pm
Để xem nào...
Tên mềnh là Yasuko
Ừm, tên này cũng đc đấy!~~
Thanks nhoa!!!
Tên mềnh là Yasuko
Ừm, tên này cũng đc đấy!~~
Thanks nhoa!!!
- Kantono FuminshoMod
- Partner : Kobashi Kyoshi
ĐCC :
Bài gửi : 16282
BKGC : 33845
Điểm đóng góp : 94
Đến từ : cửa hàng dao-ý :)
Stt : *la liếm Saruhiko*
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Wed Sep 05, 2012 10:28 pm
anh không muốn đả kích em nhưng box này đang nhiều tài nguyên quá thể rồi ...
nhưng không sao ~~ dẫu sau đây cũng là 1 bài bói khá thú vị ~~
[Saori] ah ?~~ nghe như tên con gái vậy ~~ *smile*
nhưng không sao ~~ dẫu sau đây cũng là 1 bài bói khá thú vị ~~
[Saori] ah ?~~ nghe như tên con gái vậy ~~ *smile*
- bemeo045VIP Mem
- ĐCC :
Bài gửi : 961
BKGC : 5744
Điểm đóng góp : 19
Đến từ : Việt Nam
Stt : Ở tận nơi cuối chân trời , nơi ánh sáng vụt tắt .Làm sao biết nơi người quay lại .
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 06, 2012 9:52 am
Trời ơi cái này mọi người dò tên chắc điên luôn quá
Dò mãi mới thấy cái tên Như
Tên của mình là Yuki cũng hay đấy kết tên này
@ Max-sama : Saori cũng là tên trai lẫn gái đấy
Dò mãi mới thấy cái tên Như
Tên của mình là Yuki cũng hay đấy kết tên này
@ Max-sama : Saori cũng là tên trai lẫn gái đấy
- tiểu thư Kẹo BôngDesginer
- ĐCC :
Bài gửi : 1048
BKGC : 8852
Điểm đóng góp : 7
Đến từ : Vương Quốc Hoa Hướng Dương và Cam!!
Stt : Cam!! Hoa Hướng Dương!!! ~~~
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 06, 2012 12:01 pm
Chà, thấy hay hay nên cũng nhảy vô...
Tên mình cũng là Yuki, nhưng thích lấy họ là Takeshi hơn cho ngầu^^
Tên mình cũng là Yuki, nhưng thích lấy họ là Takeshi hơn cho ngầu^^
- Kantono FuminshoMod
- Partner : Kobashi Kyoshi
ĐCC :
Bài gửi : 16282
BKGC : 33845
Điểm đóng góp : 94
Đến từ : cửa hàng dao-ý :)
Stt : *la liếm Saruhiko*
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 06, 2012 4:01 pm
@cat: nhưng với 1 người như anh thì Saori quá nữ tính rồi ~~ *35BD smile*
btw:
nếu dịch kiểu này thì tên ta sẽ là [Chou] ~~ *smile*
btw:
thấy đống này ít quá ~~ vẫn còn thiếu ah ~~Cách 4: Chuyển tên tiếng Nhật giữ nguyên cách đọc tiếng Việt
nếu dịch kiểu này thì tên ta sẽ là [Chou] ~~ *smile*
- aliceloveshunBakugan Legendary
- ĐCC :
Bài gửi : 720
BKGC : 5128
Điểm đóng góp : 12
Đến từ : Wonder Land
Stt : Chổng *** lên trời, hận đời vô đối
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 06, 2012 5:06 pm
Oh, Misaki à~
tên đẹp đey'
tên đẹp đey'
- Kuro KuroVIP Mem
- ĐCC :
Bài gửi : 1325
BKGC : 6379
Điểm đóng góp : 14
Đến từ : Đáy vực
Stt : I'm jealous. It should be me calling you "My Sweetheart", not him ):
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 06, 2012 6:07 pm
*nhìn* *ứ thấy tên mềng*
*cũng chả biết chuyển thế nào*
*lò dò ngó tên cho Tou*
*ứ thấy luôn *
*cũng chả biết chuyển thế nào*
*lò dò ngó tên cho Tou*
*ứ thấy luôn *
- Yakko TakahashiMember
- ĐCC :
Bài gửi : 3
BKGC : 4248
Điểm đóng góp : 1
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Mon Sep 10, 2012 1:20 pm
Mình là Hiromi sao?
Nghe cũng tạm được à
Cơ mà sao giống con trai quá vậy
Nghe cũng tạm được à
Cơ mà sao giống con trai quá vậy
- SouthVIP Mem
- ĐCC :
Bài gửi : 3729
BKGC : 4936
Điểm đóng góp : 36
Đến từ : ...Thiên Đường...
Stt : Missing you? Ooh!
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Tue Sep 11, 2012 7:16 pm
Hira?~
nghe giống con gái
nghe giống con gái
- BlossomMod
- ĐCC :
Bài gửi : 505
BKGC : 20850
Điểm đóng góp : 3
Đến từ : Nơi Ánh sáng và Bóng tối là một
Stt : Nếu như em có một điều ước... Thì em sẽ ước rằng... Chúng ta... chưa từng gặp nhau...
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Wed Sep 12, 2012 10:50 pm
Yukiko ... Tuyết
Ấn tượng với cái tên này a ~ (Cơ mà mình là Sakura - Đại diện cho mùa xuân, sao khi đổi tên Tuyết thành Yukiko lại hóa ra đại diện của mùa đông mất rồi )
Ấn tượng với cái tên này a ~ (Cơ mà mình là Sakura - Đại diện cho mùa xuân, sao khi đổi tên Tuyết thành Yukiko lại hóa ra đại diện của mùa đông mất rồi )
- rainbow_wings fly highVIP Mem
- ĐCC :
Bài gửi : 2098
BKGC : 5303
Điểm đóng góp : 10
Đến từ : O w O
Stt : ah ~ mình chỉ muốn thay stt thôi ~~~
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 13, 2012 4:26 pm
What?Tên mình là Suzu sao?Nghe ghê thật đó nghe nhầm thành Suju(Super junior) thì chết
Mình thích tên là Hinata,Haruka,Yuka,... nói tóm lại là những tên có"a" ở cuối.
Lần trước con bạn nó nói tên tiếng Nhật của mình là Yuki Toki nghe ghê quá nên chạy*cười đau khổ*
Mình thích tên là Hinata,Haruka,Yuka,... nói tóm lại là những tên có"a" ở cuối.
Lần trước con bạn nó nói tên tiếng Nhật của mình là Yuki Toki nghe ghê quá nên chạy*cười đau khổ*
- arisu_darkonBakugan Legendary
- ĐCC :
Bài gửi : 551
BKGC : 4788
Điểm đóng góp : 16
Đến từ : Vùng đất đầy Dứa và Sẻ.
Stt : Giai đẹp giai đẹp giai đẹp é vờ ri que \=w=/
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Sep 13, 2012 11:07 pm
Tên mình là Hải Trúc thành ra Yumi à. Nghe hơi yếu đuối nhẩy? Trong khi lúc mới đầu nhập học trường trung học cô đọc tên còn tưởng mình con trai . Sao mẹ không đặt cho mình cái tên nào đó giống tên con gái hơn nhẩy, oniisan cũng tên là Hải Linh nghe giống con gái chết được.
Nói trắng ra tên mình giống tên con trai tên oniisan giống tên con gái . Sao mà mẹ mình hay thế hở giời?
Bài viết hay lắm. Mình ủng hộ.
Nói trắng ra tên mình giống tên con trai tên oniisan giống tên con gái . Sao mà mẹ mình hay thế hở giời?
Bài viết hay lắm. Mình ủng hộ.
- shunalice_2000Bakugan Player
- ĐCC :
Bài gửi : 216
BKGC : 4035
Điểm đóng góp : 8
Đến từ : Đâu đó trên mặt đất dưới mặt trời
Stt : Sao mình nghe toàn mùi ảo tưởng...!!!
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Fri Aug 09, 2013 10:04 pm
Hố hố...
ta là yumi...!!!
Cũng được...!!!
ta là yumi...!!!
Cũng được...!!!
- Minami AraVIP Mem
- ĐCC :
Bài gửi : 1347
BKGC : 6129
Điểm đóng góp : 18
Đến từ : Quái Gia
Stt : Từ bỏ là khôn ngoan ?
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Sat Aug 10, 2013 12:01 am
Nani ?! Mika ?! OvO
Nghe tên giống Miku neh ~
Không sao ! Tên đệp là âu cơ hết !
Nghe tên giống Miku neh ~
Không sao ! Tên đệp là âu cơ hết !
- Elfin-IngramMod
- ĐCC :
Bài gửi : 6932
BKGC : 12914
Điểm đóng góp : 84
Đến từ : Chiến binh bakugan nhật báo
Stt : *Nhìn lịch* Mình già thật rồi TT^TT
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Sat Aug 10, 2013 9:36 pm
Aoimizu~~~~
thành thật mà nói tên mình đọc tiếng hán vẫn dễ nghe hơn =3=
thành thật mà nói tên mình đọc tiếng hán vẫn dễ nghe hơn =3=
- Yuki WatanabeBakugan Legendary
- ĐCC :
Bài gửi : 854
BKGC : 4274
Điểm đóng góp : 5
Đến từ : AKB48
Stt : Smile Smile Smile! Yuki Daisuki Smiles!
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Sun Aug 11, 2013 9:52 pm
Ko có tên của nee~~~*lăn lăn*
- sumikashinamiBakugan fan
- ĐCC :
Bài gửi : 50
BKGC : 3972
Điểm đóng góp : 4
Đến từ : THẾ GIỚI DỐI TRÁ
Stt : Thế giới này chỉ có những con người dối trá. Họ không biết đau khổ là gì, Họ không biết những việc làm của họ mang lại niềm đau khổ cho nhân loại. Thế giới này đã khồng còn thứ gọi là Lòng thương người...
Tài sản
::
::
Re: Ở Nhật,tên của bạn sẽ là gì?
Thu Aug 15, 2013 4:46 pm
Cho mình hỏi chữ Shinami có ý nghĩa gì của nhật không vậy ?
Tên mình trong tiếng Nhật là Machiko à thấy nó lạ quá !
Tên mình trong tiếng Nhật là Machiko à thấy nó lạ quá !
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
|
|