@Chiyo: nii thực sự không muốn nghi ngờ đâu nhưng nii đã nghi ngờ rồi đấy =w= cùng 1 ngụ ý nhưng không thể nào có chuyện 2 bản dịch của 2 người lại trùng khớp nhau đến 100% từng chữ như thế =w= chỉ có tên của Hắc Kiếm là khi dịch có thể trùng khớp vì ý nghĩa tên khá rõ ràng nhưng với các bé còn lại trình nii không thể dịch đúng và sát nghĩa 100% được nên mỗi bé nii dịch 1 kiểu và nii không nghĩ là mình lại có thần giao cách cảm với ai đó đâu =w= thế nên tốt nhất chẻ ấy nên đưa ra 1 lí do nào đó thuyết phục hơn là "biết tiếng Nhật nên dịch được" đi vì nếu biết tiếng Nhật thì sẽ dịch được hoàn toàn ra tiếng Nhật chứ bản dịch của nii chỉ dựa vào 1 phần tiếng Nhật thôi còn đâu phải dựa vào nhiều yếu tố và suy luận khác nữa =w= cái này không phải đánh đố gì hết, nếu thực sự chẻ ấy đã dịch như thế thì nii cũng phục và không đả động đến nữa nhưng nếu đó là những cái tên thuộc bản quyền của nii thì thực sự là có vấn đề rồi đấy ah =w= như đã nói ở ban đầu, nii thực sự không muốn nghi ngờ nhưng đây là phản ứng tự nhiên trước việc thấy người ta có 1 thứ gì đó giống y chang công sức mình đã bỏ ra dù chỉ là rất nhỏ và thực sự là nii cần 1 lời giải thích hợp lí =w=
@Rains: thôi khỏi, có trục trặc nên công bố bên phâybúc rồi =v=' có gì em hỏi chẻ nào có nick phâybúc đã biết chuyện ấy =v='
@Ayumi: nii thích cách em làm background ~ nhìn lung linh rất đẹp mà không bị loạn texture ~ cơ mà phần bên trái trống hơi nhiều, em nên crop bớt đi thì hơn ~ hình nhân vật nên phóng lên lớn hơn chút ~ cách em xếp chữ vẫn chưa ổn ~ khoảng cách giữa 2 dòng quá xa và không có chữ nào nổi bật cả vì kích cỡ chữ cũng bằng nhau ~ em nên phóng to chữ "Beauty" lên nhiều 1 chút còn "Lovely Smile" nên để làm chữ phụ, chuyển sang dạng font cứng cho đỡ trùng lặp và xếp vào ngay dưới chữ chính ~
@Yan: có thầy không quên trò này =w=