MB Forum
Qua bao nhiêu năm rồi, bạn còn nhớ pass không?


MB Forum
Qua bao nhiêu năm rồi, bạn còn nhớ pass không?

MB Forum
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

MB ForumĐăng Nhập
Rất lâu không gặp! Xin phép gửi bạn MỘT GHI CHÚ NHỎ.

[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

power_settings_newLogin to reply
+2
Kantono Fuminsho
Mugetsu Haneko Phantom
6 posters

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice Empty[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
Alice Human Sacrifice Vietnamese Version

Lyrics:
"Aru tokoro ni, chiisa na yume ga arimashita. Dare ga mita no ka wakaranai,
sore wa chiisa na yume deshita. Chiisa na yume wa omoimashita.
Kono mama kiete iku no wa iya da.
Dousureba, hito ni boku o mite moraeru darou.
chiisa na yume wa kangaete kangaete, soshite tsui ni omoitsukimashita.
Ni ngen o jibun no naka ni mayoikomasete, sekai o tsukurasereba ii to."

ichibanme ARISU wa isamashiku ken o katate ni, fushigi no kuni.
ironna mono o kirisutete, makka na michi o shiite itta.
sonna ARISU wa, mori no oku.
tsumibito no you ni tojikomerarete.
mori ni dekita michi igai ni, kanojo no sei o shiru sube wa nashi.

nibanme ARISU wa otonashiku uta o utatte, fushigi no kuni.
ironna oto o afuresasete, kurutta sekai o umidashita.
sonna ARISU wa, bara no hana.
ikareta otoko ni uchikorosarete.
makk a na hana o ichirin sakase minna ni mederare karete yuku.

sanbanme ARISU wa osanai ko. kirei na sugata de, fushigi no kuni.
ironna hito o madowasete, okashi na kuni o tsukuriageta.
sonna ARISU wa, kuni no joou.
ibitsu na yume ni toritsukarete.
kuchi yuku karada ni obienagara, kuni no chouten ni kunrin suru.

mori no komichi o tadottari bara no ki no shita de ochakai
o-shiro kara no shoutaijou wa HAATO no TORANPU

yonbanme ARISU wa futago no ko. koukishin kara fushigi no kuni.
ironna tobira o kugurinukete, tsuisakki yatte kita bakari.
ki no tsuyoi ane to, kashikoi otouto.
ichiban ARISU ni chikatta kedo,
futari no yume wa, samenai mama. fushigi no kuni o samayotta.
English Translation:
''In some place, was a dream,
Who dreamed it, was unkown
Such a truly Tiny dream it was,
The little dream thought,
I don't want to be vanishing like this,
How do I get People to watch me?
The Little dream thought and though,
And came up with something.
'If I get people to stray into me,
and let them make the world!'

The first Alice was a woman of the Spade,
Who couragisly held a sword in her hand,
Chopped down anything in her way
of making a red path for herself,

That Alice was brought deep into the forest,
locked in as the sinner,
In addition to the way of the forest,
her life was unknown

The second Alice was a man of the Diamond,
He tamely sang a song in Wonderland,
To fill all kinds of sound,
And produced a crazy world,

That Alice had Rose Flowers,
And a cross-eyed man shot at him,
He came out as the bright red flower bloom,
Everyone loved him, and to be dying

The third Alice was a child of the Clover,
She had a beautiful figure in wonderland,
For many people to delude,
A strange country was created,

That Alice was the Queen,
She posses the dream of distortion,
She traveled to the country in a rotten Body,

The fourth Alice were Twins of the Heart,
Bringing their curiousity to Wonderland,
Making a door to All kinds of bogus,
Big Sister is tough,
little brother intelligent,
They were near to the first alice,
But their dream has yet to awaken.

Vietsub:

Vietnamese Ver:
[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice AHSviet

"Aru tokoro ni, chiisa na yume ga arimashita.
Dare ga mita no ka wakaranai, sore wa chiisa na yume deshita.
Chiisa na yume wa omoimashita. Kono mama kiete iku no wa iya da. Dousureba, hito ni boku o mite moraeru darou.
Chiisa na yume wa kangaete kangaete, soshite tsui ni omoitsukimashita.
Ni ngen o jibun no naka ni mayoikomasete, sekai o tsukurasereba ii to."

Người mang tên Alice thứ nhất là một thiếu nữ gan dạ.
Cầm trong tay thanh kiếm sắc và tiến vào xứ sở thần bí.
Bỏ sau lưng những cánh hoa rụng tơi tả bên đường.
Nàng cất bước và để lại một con đường tang tóc đỏ màu.
Người thiếu nữ mang tên Alice, lạc bước vào rừng sâu.
Tội nhân bị giam giữ vĩnh viễn, chẳng còn có thể quay về.
Trên con đường thẫm một màu tàn dẫn bước vào rừng ấy.
Chẳng còn ai nhìn thấy hình bóng của một nàng thiếu nữ lạc đường.

Người mang tên Alice kế tiếp là một ca sĩ hiền hòa.
Chàng cất tiếng vang hát khúc ca ở nơi xứ sở thần bí.
Lồng trong bao nhiêu nốt nhạc làm mê hoặc con tim muôn người.
Là bao nhiêu chết chóc tang thương vương đầy nơi Thế Giới điên loạn.
Chàng danh ca mang tên Alice, một bông hoa hồng rộ nở.
Xuyên qua nơi trái tim ngừng đập, phát súng từ nơi kẻ lạ.
Bông hoa kia xanh thẫm một màu chỉ rộ một lần duy nhất.
Chẳng còn ai nghe thấy giọng hát vọng vang nơi xứ diệu kì.

Người mang tên Alice tiếp theo sở hữu nhan sắc yêu kiều.
Nàng theo chân của giấc mơ kia bước vào xứ sở thần bí.
Làm đắm đuối bao nhiêu con tim muôn vàn vương tử anh hào.
Rồi xây nên một vương quốc của riêng mình mang màu lục kia.
Nàng thiếu nữ mang tên Alice, nữ vương của vương quốc.
Cơn mơ kia ám ảnh nàng hoài, thế rồi thân thể điêu tàn.
Mang trong mình giấc mơ hoang đường, dù cho cơ thể mục nát.
Vẫn còn mãi trị vì nơi đây, mặc cho tâm trí nàng hóa điên.

Lần theo dấu con đường đỏ máu và tiến sâu vào cánh rừng.
Dừng chân đến bên bữa tiệc trà ở vườn hồng thẫm xanh.
Lời mời từ vị nữ vương của vương quốc Xanh Lá Cây.
Một [phong thư] với [lá bài Heart]

Phút sau cuối bước đến là một cặp Alice sinh đôi
Họ cùng nhau tay nắm tay đặt chân vào xứ sở thần bí.
Vượt qua bao nhiêu thế giới trông thật lạ nhưng rất thú vị.
Mở tung và nhanh chóng bước qua muôn vàn cánh cửa lạ kì.
Với tính bướng bỉnh cô chị kia.
Và rất thông minh người em trai.
Nơi trói buộc người Alice đầu tiên họ gần như đã đi đến nơi…

Những Alice sa vào cạm bẫy của giấc mơ nhỏ xinh ấy.
Họ vĩnh viễn lạc đường nơi đây – nơi [ Xứ sở diệu kì ] kia…

Nguồn:
Eng Trans
Lyrics
Viettrans
Đặt lời Việt: Midori Mitsuki

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
tem ~~
nàng trans rất hay ah ~~ cơ mà vẫn còn 1 vài chỗ vần chưa ổn lắm ~~
tối rảnh ta sẽ sửa cho nàng nhé ~~

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
*vào muộn hok xé được tem, đau lòng*
Chị Mid làm Vietnamese lun rầu a. *tung hoa* (bữa nào hát thử mới được [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice 3573983318 ). Nhưng có vài đoạn hát nghe nó...hơi kì. ' ' , mà thôi làm vậy là siu rầu (em dốt Văn nên chả bao giờ làm được mấy cái nài *thở dài đau lòng*).
*Com xong bay ra* *Bay zô lại* *lấy phong bì, xé xoẹt xoẹt*

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
ta sửa cho nàng nèh ~~ có gì nàng đừng giận ta nhé ...~~
Spoiler :

*xỉu*

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
@ Kumi: cảm ơn chàng nhiều lắm *ôm ôm*
câu đầu chàng sửa đúng là nó thiếu hai chữ =__=
còn về cái xứ sở thần bí, tại chữ cuối nó lên giọng giống âm dấu sắc, nên thiếp mới để là xứ sở thần bí, với lại vậy nghe cho nó có cảm giác rùng rợn :th27:
cảm ơn chàng đã edit, có vài câu thiếp không nhớ kĩ cái nghĩa lắm nên đặt đại...*nhìn xa xăm*
arigatou gozaimasu
p/s: hai đứa mình cứ như Yononezu ấy nhỉ =))
@Sushi Ớt: cảm ơn em đã ủng hộ :red:

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
Thật tình... =v=~"

Điệu nhạc nó yêu-đời-vui-vẻ lắm mà hát lời của cô lên tự dưng tôi thấy u tối quá =))

Kà nó cũng có dub mấy bài~ Mọi người hăng hái dub ghê neh~

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
Ai đó dub bài này đi \m/ \m/
Tớ add sub và upload \m/

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
chắc bữa nào dud thử

chắc thôi

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
Anou... Mình có thể mượn lyrics này được ko? Mình là admin của VietVocaloid Miro-chan, và mình muốn làm Vietnamese Version của bài này, không biết được không ạ? Đây là fb và channel của mình, có gì thì add mình vào rồi cho mình ý kiến nha
facebook.com/mirochan1310
youtube.com/user/vietvocaloidmirochan

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
@longvutien: trước hết cho mình hỏi bạn muốn mượn lyrics của ai neh? :>> 
bản gốc của Mugetsu hay bản đã chỉnh sửa của mình? :>> 
nếu là của mình thì mình sẽ đồng ý, miễn là bạn có ghi credit là ok :>>
còn nếu của bạn ấy thì để mình liên lạc giúp, cơ mà mình chắc bạn ấy sẽ đồng ý thôi :>>

description[Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice EmptyRe: [Vocaloid Vietnamese Version] Alice Human Sacrifice

more_horiz
privacy_tip Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
power_settings_newLogin to reply