MB Forum
Qua bao nhiêu năm rồi, bạn còn nhớ pass không?


MB Forum
Qua bao nhiêu năm rồi, bạn còn nhớ pass không?

MB Forum
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

MB ForumĐăng Nhập
Rất lâu không gặp! Xin phép gửi bạn MỘT GHI CHÚ NHỎ.

description[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 Empty[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2

more_horiz
Chou to Hana to Kumo


Thông tin:

Title: Chou to Hana to Kumo (Butterfly and Flower and Spider)


[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 45130079_zps5683e8a9


Singer: VY2 (Yuma): Knight – Flower, Kagamine Rin: lower-class girl – Butterfly, Kagamine Len: young lord/prince – Spider

Producers: Hitoshizuku-P (music, lyrics), Yama△ (mix), Suzunosuke (illust), TSO (movie).

Background: Tại buổi vũ hội của một cung điện nào đó, cô gái thường dân gặp được tình yêu đầu tiên của mình (người hiệp sĩ), người cô luôn nghĩ về.
Nhưng chủ nhân của người hiệp sĩ, một vị lãnh chúa trẻ tuổi, đã yêu cô gái ấy và cầu hôn cô.
Còn về chàng hiệp sĩ, người đã trở thành bề tôi trung thành của hoàng tử và đã thề chỉ sống vì chủ nhân mình. Anh ta xóa tất cả ký ức của mình về cô gái, và cũng tự tay giết chết tất cả những xúc cảm mờ nhạt của bản thân.
Bản thân trái tim cô gái bị giằng xé giữa cả hai người.
Chẳng bao lâu nữa, chiến tranh sẽ nổ ra, và ba người họ……

……đây là câu chuyện của họ.


Đây là phần đính kèm với cái video ở niconico douga, tớ chỉ từ wiki chép xuống, đưa vào Gúc dịch từ Tây Ban Nha thành tiếng anh rồi sử dụng vốn liếng cùi mía của mình để chuyển ngữ lại thành tiếng việt. (trước đó đã thử với bản tiếng Ý và tiếng Pháp để kiểm tra độ chính xác)


Album: Polkadodge (C86). Track 02.

Lyrics:

Cái bài này...=.=


Yuma= navy, Len= gold, Rin=deep pink
Yuma & Len= green
Len & Rin= orange,
Yuma & Rin= purple
Cả ba= black

Kanji

蝶と花と蜘蛛

叶わぬ恋の感情に
振り回されて 傷つけ合っても

慈悲深き 愛の女神よ
戯れに 恋を、殺さないで

偶然響いた 幼き日の歌声
遠い想いびとに、再び巡り会う


見慣れぬ面影 刹那に目を奪われ
そっと、踊る蝶(きみ)に糸を掛けた


密やかなるうちに 絡む蜘蛛の糸のように
無邪気に飛 び舞う蝶(きみ)の 綺麗な羽に手を伸ばす

揺らめく恋の糸の
罠にかかった蝶(きみ)を捉(つか)まえて
震える羽の鱗粉(りんぷん)に
口づけて そっと絡めとった


「・・・・・・逃がさないよ?」

囚われた愚かな蝶は (蝶は)
逃げ出せぬまま  罠に溺れてく
慈悲深き 月の女神よ
戯れに 夜を明かさないで・・・・・・


募らす想いを 祈るように囁く
初恋の淡い夢は 砕け散った


密やかなるうちに ふと佇(たたず)む、花のように
可憐に飛 び舞う蝶(きみ)を 見つめることしか、できない

芽生えた恋の花に
ひらり止まった 蝶(きみ)に囚われて
奪われた蜜の香りに
酔わされて そっと、想い焦がす


「・・・・・・愛してる」

欲深き愚かな蝶は (蝶は)
気高き花の 毒に侵されて
麗しき 愛の女神よ
戯れに 恋を、
さないで



叶わぬ恋の感情に
振り回されて そのたび、絆(ほだ)され
羽ばたきに疲れた羽の
休め方さえ 分からないの

「助けて・・・・・・」


許されぬ恋の花は (花は)
実らぬうちに 枯らしてしまおう
噎(む)せ返る 残り香だけを
この胸の奥に閉じ込めて・・・・・・

解けない恋の糸に (糸に)
絡まったまま もがき続けても
慈悲深き 愛の女神よ
戯れに 恋を、
殺さないで・・・・・・

Romaji

Chou to Hana to Kumo

Kanawanukoi no kanjou ni
furimawasa rete kizutsuke atte mo

jihibukaki ai no megami yo
Tawamure ni koi o, korosanaide


Guuzen hibiita osanaki hi no utagoe
Toui omoi bito ni, futatabi meguriau


Minarenu omokage setsuna ni me o ubawa re
Sotto, odoru kimi (chou) ni ito o kaketa


Hisoyakanaru uchi ni karamu kumo no ito no you ni
Mujaki ni tobi mau kimi (chou) no kireina hane ni tewonobasu

Yurameku koi no ito no
Wana ni kakatta kimi (chou) o Tsuka maete
Furueru hane no rinpun (rin pun) ni
Kuchidzukete sotto karame totta


`..... Nigasanai yo?'

Torawareta orokana chou wa (chou wa)
Nigedasenu mama wana ni oborete ku
Jihibukaki tsuki no megami yo
Tawamure ni yoru o akasanaide...


Tsunora su omoi o inoru you ni sasayaku
Hatsukoi no awai yume wa kudake chitta


Hisoyakanaru uchi ni futo tatazu (tatazu) mu, hananoyouni
Karen ni tobi mau kimi (chou) o mitsumeru koto shika, dekinai

Mebaeta koi no hana ni
Hirari tomatta kimi (chou) ni torawarete
Ubawareta mitsu no kaori ni
Yowa sa rete sotto, omoi kogasu


`.....Aishiteru'

Yokubukaki orokana chou wa (chou wa)
Kedakaki hana no doku ni okasa rete
Uruwashiki ai no megami yo
Tawamure ni koi o,
korosanaide



Kanawanukoi no kanjou ni
Furimawasa rete sono tabi, hoda (kizuna) sa re
Habataki ni tsukareta hane no
Yasume-kata sae wakaranai no

`Tasukete.....'


Yurusa renu koi no hana wa (hana wa)
Minoranu uchi ni karashite shimaou
Muse kaeru nokoriga dake o
Kono mune no oku ni tojikomete.....

Hodokenai koi no ito ni (ito ni)
Karamatta mama mogaki tsudzukete mo
Jihibukaki ai no megami yo
Tawamure ni koi o,
korosanaide.....

English
Updating...

Lưu ý: Có một vấn đề về hai bản Kanji và Romanji. Thật ra thì những từ để trong ngoặc cùng màu với câu hát (trừ những chữ bè ở cuối câu mỗi đoạn điệp khúc của VY2, Rin và Len) nếu đem so ra thì nó khác nhau. Đó là do ở bản Romanji tớ đã đảo lại vị trí  của chúng. Vì khi hát, thì bọn họ dùng chữ ngoài, nhưng ý nghĩa thì lại là từ ở trong ngoặc.

Đại để thì giống như là vầy (cho ví dụ đi cho dễ hiểu hén)

Kanji (Bản gốc)
見慣れぬ面影 刹那に目を奪われ
そっと、踊る蝶(きみ)に糸を掛けた


Thì từ trong ngoặc là "Kimi" và từ ngoài ngoặc là "Odoru chou"

Khi chuyển sang Romanji
Minarenu omokage setsuna ni me o ubawa re
Sotto, odoru kimi (chou) ni ito o kaketa


Thì từ trong ngoặc tớ đảo lại là "chou" và từ bên ngoài là "odoru kimi"

Mục đích làm cái này là để ai siêng (hoặc điên) giống tớ mà ngồi hát cái thứ xoắn quẩy này, thì cứ thế mà đọc tới thôi, còn dịch nghĩa thì cứ việc căn cơ theo từ trong ngoặc mà làm. Thế là xong rồi đó.



Lời bạt: Uầy nguyên ngày hôm qua ngồi phân lời mệt nghỉ, nghe khùng luôn. Bài này so với Phantom Thief vẫn còn là nhân từ chán, mỗi tội màu nhiều quá. Vì hiện tại bản english chưa có, chỉ mới có tiếng Tây Ban Nha (Éspanol) thôi, khi nào có eng thì evil sẽ cập nhật sau. Và cả clip nữa nếu có bản dịch.

Nhìn được hình trước khi nghe được nhạc và ban đầu lại tưởng đó là ba người nào đó Suzunosuke vẽ chơi cho vui =.=

Tình tay ba T^T, đã vậy không được Len Rin nữa chứ *lật bàn*.  Lúc đầu lại tưởng Rin là hoa, Yuma là Nhện (vì bộ đồ của hắn đen thùi lùi) còn Len là Bướm (Suzunosuke hay vẽ trên mu bàn tay Len một cánh bướm màu vàng), nhưng khi đọc lời dịch thì lại thấy nếu như đi theo tư tưởng trên thì chắc chắn là sẽ có SA =)) (cú này đau) và Len sẽ rất là ngây thơ trong khi cái mặt... =.= Sau khi soi lại hình thật kĩ (thật ra thì cũng không kỹ lắm vì cánh bướm và mạng nhện rành rành ra đó, chỉ có đóa hoa là phải phóng to lên mới thấy thôi) thì đã nhận ra sự thật đau lòng. (ban đầu còn tự lừa mình là Len làm hiệp sĩ, nhưng mà nhìn bộ tuồng lòe loẹt thế kia thì... =)) sự thật khó chối cãi quá). Rốt cuộc lại chẳng biết Len là lãnh chúa hay hoàng tử nữa...

Klq, nhưng mà mình muốn mua cái album này!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! và tất cả những album khác của Hitoshizuku-P x Yama *khóc*.


Được sửa bởi evildevil ngày Mon Aug 25, 2014 3:37 pm; sửa lần 5.

description[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 EmptyRe: [Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2

more_horiz
oimeoi tớ thề dòm art tớ không nhận ra ai luôn =))))) bạn tóc đen thì sẵn tớ không biết, vì các Voc3 tớ chú tâm đến design nhiều hơn các thông tin khác do design quá bắt mắt =)))))))))) Rin trưởng thành và ra dáng thiếu lữ thánh thiện a =))) Len thì quá ư gian giảo và cảm giác như vừa từ Cát Tường về =))))) sụp cmn đổ hình tượng loli & shota rồi uhuhu =))))))))))))
nói thật là đọc sum tớ đã thấy có mùi SA rồi =))))))) hay do CDSHT lâu ngày thành ra đi đâu cũng soi ra hint thế này =))))))))))))))))
phần trình bày ban đâu dòm nhiều mào sặc sỡ hơi loạn, nhưng quen rồi thì lại rất dễ để phân biệt thoại nhân vật, với lại tớ cũng thích kiểu trình bày màu mè thế này =))))
cơ mà cậu cũng chăm ghê á =)))) tớ toàn hóng Vsub thôi chứ ít khi mò lên các trang nước ngoài sọt thông tin lắm =)))) ờ thì tất nhiên nếu có tình yêu to lớn thì vẫn cứ đắng lòng bất chấp trở ngại ngôn ngữ =))))
p/s: tớ có quen 1 shop nhận order CD đó, cậu cần không? =)))))))))))))))))))))))))))

description[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 EmptyRe: [Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2

more_horiz

Lưu ý: Có một vấn đề về hai bản Kanji và Romanji. Thật ra thì những từ để trong ngoặc cùng màu với câu hát (trừ những chữ bè ở cuối câu mỗi đoạn điệp khúc của VY2, Rin và Len) nếu đem so ra thì nó khác nhau. Đó là do ở bản Romanji tớ đã đảo lại vị trí của chúng. Vì khi hát, thì bọn họ dùng chữ ngoài, nhưng ý nghĩa thì lại là từ ở trong ngoặc.

Đại để thì giống như là vầy (cho ví dụ đi cho dễ hiểu hén)

Kanji (Bản gốc)
見慣れぬ面影 刹那に目を奪われ
そっと、踊る蝶(きみ)に糸を掛けた


Thì từ trong ngoặc là "Kimi" và từ ngoài ngoặc là "Odoru chou"

Khi chuyển sang Romanji
Minarenu omokage setsuna ni me o ubawa re
Sotto, odoru kimi (chou) ni ito o kaketa


Thì từ trong ngoặc tớ đảo lại là "chou" và từ bên ngoài là "odoru kimi"

Mục đích làm cái này là để ai siêng (hoặc điên) giống tớ mà ngồi hát cái thứ xoắn quẩy này, thì cứ thế mà đọc tới thôi, còn dịch nghĩa thì cứ việc căn cơ theo từ trong ngoặc mà làm. Thế là xong rồi đó.

À thì thật ra là vừa viết ở đây, vừa bổ sung vào bài luôn, để có ai vào rồi mà có nổi hứng nhìn lại thì thấy.

@Cáo: Thú thật, ban đầu tớ cũng có nhìn ra đâu, mẹ ơi, Suzunosuke vẽ ai cũng hao hao nhau làm cứ tưởng Kindan Vampire với mấy cái series nào, ai dè tìm tên bài hát lại ra cái hình y chang vậy mới té ngửa đó chứ.

Len từ ăn hoa, chuyển sang ăn thịt luôn =)) dã man thật, chỉ một bài mà tiến hóa nhanh kinh. Còn hình tượng shota với loli đã chính thức tan vỡ từ lâu khi tớ vớ phải bài "Spices" của cậu Len và "Rin Len Romantic night" của hai bạn này. Lạy hồn tôi, :hethon: khủng hoảng một tuần lễ, xong rút ra kinh nghiệm xương máu là ở thế giới ảo này thì cái gì cũng có thể xảy ra =)) nên việc này đã quen rồi. Vả lại, đây cũng không phải Len Rin thành người lớn trong tác phẩm của Hitoshizuku-P.

Ờ thề, tớ thì không tưởng gì cả vì Suzunosuke không bao giờ vẽ SA (hoặc là có nhưng mà chưa thấy bao giờ =)) mà đấy lại là một vấn đề khác nữa à.

À thì chữ càng bắt mắt càng dễ đọc mà. Vả lại tớ cũng được lợi: luyện tai này, kiềm chế này, học code màu này (mãi vẫn chưa thuộc =)) ), vận nội công chống chọi với những bài kiểu xoắn như thế này này =)) . Bôi màu vào cũng hơi vất vả một chút (hoặc là rất nhiều chút) vì bọn trên mạng chỉ biết quăng cái lời lên rồi xong, chẳng chia chác gì sất, mà tớ thì lại muốn hát thử, đành phải ngậm ngùi ngồi nghe tua đi tua lại. Bài này là tương đối dễ rồi, chứ Synchronicity... *nhớ lại ba tuần lễ gian truân* và Night series (chưa tô màu nữa =.=, nhìn ngán thấy mồ).

Tình yêu dành cho Rin Len và nhạc Hitoshizuku-P là vô đối, vì điều đó nên em sẵn sàng làm tất cả (trừ việc mua album ủng hộ =)) ). Thực tình thì thỉnh thoảng mới lên ngóng tin một lần, rồi thấy thì mới bắt đầu vận nội công tìm kiếm đó chứ (hai ngày điên loạn lục lọi).

Mặc dù cũng rất muốn mua nhưng mà TIỀN!!!!!!!!!! *khóc*. Cứ đợi đó.
Klq, nhưng mà vẫn cứ đang tự lừa mình Len là hiệp sĩ =)) (bệnh cuồng LenxRin tái phát)

description[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 EmptyRe: [Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2

more_horiz
Đã update bản Vietsub (tui yêu các bạn trans~~~~~ - trong lòng hú hét um sùm) và tui cũng hận bà tác giả Rin len đời tôi đâu rồi!!!!

Klq, nhưng tớ muốn mua album Colorful 3 của Suzunosuke, tiền ời tiền ơi tiền ởi 1 700 yên~~~ :thatvong:

description[Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2 EmptyRe: [Vocaloid] Chou to Hana to Kumo - Kagamine Rin & Len, VY2

more_horiz
privacy_tip Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
power_settings_newLogin to reply