Lulila Lulia The Resounding Song
Lulila Lulia là Khúc Ca Vang Dội
Artist: MOTHY (Akuno_P)
Singer: Kagamine Rin&Len
Tác giả bài viết được trans: MOTHY (Akuno_P)
Translator: MỹHồ Kumiho
Image:
Lyrics gốc - bản RAW:
るりらるりらと響く唄
るりら るりらと響く唄
時をいろどる あわれな唄よ
空で輝く つきがきれいで
剣から咲くよ うつくしい花が
種から咲くよ うつくしいグラス
まんげつの夜に みがきつづけたら
石は四枚の 鏡になった
ぴかぴか光るよ 小びんとともに
ついなるやいば 泉にひたす
泉のいろは ちのいろに
めざしたひとの ちのいろに
人形動かす 見えない風は
スプーンはすくう 見えない土を
全部そろった その時に
最後にかえる 森にかえる
あふれるほどの 怒りとともに
Lyrics được trans theo bản Eng:
Lulila, Lulila is the Resounding Song
A Miserable Song which Colours Time
The moon shines Beautifully in the Sky
From Sword blooms a beautifull Flower
From Seed blooms a beautifull Glass
When it was polished on the Night of the Full Moon
The Stone becomes four Mirrors
Shining Brightly along with a small Bottle
A Blade war wrongly dipped into the Spring
A Spring the Colours of Blood
The Colours of the Blood what was sought out
The Doll moving in the Invisible Wind
Scoops up with a Spoon Invisible Dirt
It was all back then
Finally they return, return to the Forest
Along with an Uncontainable Amount of Anger
Lyrics trans tiếng Việt:
Lulila, Lulila là khúc ca vang dội
Gia điệu đớn đau đượm màu thời gian
Trăng sáng toả rạng ngời giữa trời cao
Từ cây kiếm bừng nở đoá hồng tuyệt đẹp
Từ hạt đỏ lớn thành chiếc cốc pha lê
Khi tất cả được soi rọi dưới đêm trăng tròn
Biến hoá từ đá thành bốn tấm gương
Sáng rực rỡ cùng chiếc chai nhỏ
Lưỡi kéo bất đồng sai trái nhúng trong nước suối
Dòng suối nhuốm đỏ sắc màu của máu
Sắc máu được ai kiếm tìm từ lâu
Hình nhân cử khẽ động trong làn gió trong
Lúc lên chiếc muỗng là cát bụi vô hình
Quay lại tất cả
Cuối cùng trở về, về nơi khu rừng kia
Theo cơn phẫn nộ cuồng loạn cực điểm
Link:
Mp3: http://www.convertmemp3.com/kagamine-rin-amp-len-ru-ri-ra-to-hibiku-utathe-res/
Video: https://www.youtube.com/watch?v=xwGY9UGivC4
Nguồn:
Lyrics: http://www.animelyrics.com/doujin/mothy/rurirauta.jis
Bản Eng: http://www.animelyrics.com/doujin/mothy/rurirauta.htm
Lulila Lulia là Khúc Ca Vang Dội
Artist: MOTHY (Akuno_P)
Singer: Kagamine Rin&Len
Tác giả bài viết được trans: MOTHY (Akuno_P)
Translator: MỹHồ Kumiho
Image:
Lyrics gốc - bản RAW:
るりらるりらと響く唄
るりら るりらと響く唄
時をいろどる あわれな唄よ
空で輝く つきがきれいで
剣から咲くよ うつくしい花が
種から咲くよ うつくしいグラス
まんげつの夜に みがきつづけたら
石は四枚の 鏡になった
ぴかぴか光るよ 小びんとともに
ついなるやいば 泉にひたす
泉のいろは ちのいろに
めざしたひとの ちのいろに
人形動かす 見えない風は
スプーンはすくう 見えない土を
全部そろった その時に
最後にかえる 森にかえる
あふれるほどの 怒りとともに
Lyrics được trans theo bản Eng:
Lulila, Lulila is the Resounding Song
A Miserable Song which Colours Time
The moon shines Beautifully in the Sky
From Sword blooms a beautifull Flower
From Seed blooms a beautifull Glass
When it was polished on the Night of the Full Moon
The Stone becomes four Mirrors
Shining Brightly along with a small Bottle
A Blade war wrongly dipped into the Spring
A Spring the Colours of Blood
The Colours of the Blood what was sought out
The Doll moving in the Invisible Wind
Scoops up with a Spoon Invisible Dirt
It was all back then
Finally they return, return to the Forest
Along with an Uncontainable Amount of Anger
Lyrics trans tiếng Việt:
Lulila, Lulila là khúc ca vang dội
Gia điệu đớn đau đượm màu thời gian
Trăng sáng toả rạng ngời giữa trời cao
Từ cây kiếm bừng nở đoá hồng tuyệt đẹp
Từ hạt đỏ lớn thành chiếc cốc pha lê
Khi tất cả được soi rọi dưới đêm trăng tròn
Biến hoá từ đá thành bốn tấm gương
Sáng rực rỡ cùng chiếc chai nhỏ
Lưỡi kéo bất đồng sai trái nhúng trong nước suối
Dòng suối nhuốm đỏ sắc màu của máu
Sắc máu được ai kiếm tìm từ lâu
Hình nhân cử khẽ động trong làn gió trong
Lúc lên chiếc muỗng là cát bụi vô hình
Quay lại tất cả
Cuối cùng trở về, về nơi khu rừng kia
Theo cơn phẫn nộ cuồng loạn cực điểm
Link:
Mp3: http://www.convertmemp3.com/kagamine-rin-amp-len-ru-ri-ra-to-hibiku-utathe-res/
Video: https://www.youtube.com/watch?v=xwGY9UGivC4
Nguồn:
Lyrics: http://www.animelyrics.com/doujin/mothy/rurirauta.jis
Bản Eng: http://www.animelyrics.com/doujin/mothy/rurirauta.htm
Được sửa bởi [M]ax-sama ngày Wed Aug 15, 2012 10:40 pm; sửa lần 1.