Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu
Nguyên do bà trở thành phù thuỷ
Artist: Revo
Singer: Sound Horizon
Tác giả bài viết được trans: Revo
Translator: [M]ax-sama
Image:
Lyrics gốc - bản RAW:
坊や 光を知らないアナタは
視力という その概念自体 解らなかった
...
坊や 背中に抱きつきアナタは
「おかあさん。ひかり、あったかいね」と 無邪気に笑った
...
嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です……
...
母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
Therese von Ludowingの知られざる物語……。
...
森に移り住み 贖罪の日々を
薬草を集めて 煎じてみたり
神に祈っても 届きはしないし
罪を抱きしめて 祈れやしない
...
せめてあの子の為に 出来る限りの全てを
遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ
...
──傷を癒し、病を治し、
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、
森に住む賢い女の噂\は、
何刻しか千里を駈け廻り、
皮肉な運命を導く事となる……。
...
その夜 駆け込んで来たのは お忍びの候妃で
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
髪を振り乱す 母を奔らせたのは 訳ありの候女で
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった
...
その幼子を託して 妃は泣き崩れた……
...
救われる命があれば、奪われる命がある。
それを因果応報と切り捨てても良いのだろうか……。
...
とても不思議な出来事によって
息子は光を手に入れたけど
それが果たして幸福なことだったのか
今となっては善く判らない……
...
一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
生きて春の陽射しの中で 笑って欲しいと願った母の
...
想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光さえ
戯れに 奪われてしまった
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は
世界を呪う本物の《魔女》に……
...
──そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
Lyrics được trans theo bảng Eng:
("Why? Why do you refuse to accept my child
as a legit heir of the noble lineage?")
("I thought we were done with that subject.")
("Is it because I'm a mere mistress and my child illegitimate?
Or, is it because my child is physically impaired?")
("You speak too much, Anneliese!")
("Ah, all of this...all of this is my fault...
It is my fault that my child has been born this way.")
("I said you speak too much!")
...
(Anneliese...I painfully understand how you feel...
and yet...I will never forgive you...)
...
Maer, my son, not knowing what light is,
you never understood the concept of vision.
Maer, my son, clinging to my back,
you said, "Mom, light is so warm!" and smiled innocently.
...
Ah, forgive me, forgive me, forgive me.
The one who gave birth to you is me, is me,
me, who is deeply sinned.
...
("Ahchoo!")
("Are you cold, Maer?")
("Yes.")
...
(A mother but also an older sister,
a sinner but also a restitutor,
Therese von Ludowing has an untold story...)
...
Having moved into the forest, while atoning for my sins,
I collect herbs and try to make medicines from them.
Since my prayer will never reach God anyway,
I embrace my sins and no longer pray anymore.
...
In order to do everything I can to help that child,
I cannot just simply sit around grieving all day.
...
(Healing wounds, curing illnesses,
at times helping women deliver their babies in the winter...
The rumor about the wise woman living in the forest
spread far and wide in no time,
which eventually led up to her ironic fate.)
...
That night a concealed noblewoman visited suddenly,
holding on to her a ray of hope in the moonless darkness.
That mother with disheveled hair came because of her daughter,
who was no longer breathing in the mother's embracing arms.
...
("This child is not yet dead!
I just, I just know so!!
Why? Because she was so energetic moments ago!
I will not accept it!
She's supposed to grow up to be an exceptional beauty,
since she is, after all, MY child!
All noblemen in this land will never leave her alone.
Hehehe, how troublesome, huh? Hehehe...")
...
Entrusting me with her baby, she broke down weeping.
...
("But no, all that is not important anymore!
I just want her to live! If only she could survive!")
("Please pull yourself together, milady!
Let's have faith in the Great Wise Woman.")
...
For every life saved, a life will be taken away.
Would disregarding this principle/karma really be a good idea?
...
(Can you hear me from over there...?
If so, then please trust me...Now dig me out...!)
...
By some mysterious incidents,
my son was finally able to see!
But was that really a fortunate event for him?
I cannot decide even now.
...
("The Thuringen Witch is really scary, huh, brother?")
("Yea. If you don't behave, she'll come and eat you!")
...
Once held by the frigid winter,
oh my beloved and sweet boy,
to be able to live and laugh in spring's sunshine,
is your mother's only wish for you.
...
("If we honor our faith, then we repay the favors!
To a heretic, we must repay with fire!
Now everyone! Deliver to the witch an iron hammer of punishment!")
("An iron hammer of punishment!")
...
But I have been wishing for naught;
even my transient moment of light
has been plundered away for laughs.
Just look at this comical play!
In that case, I shall be a real witch to eternally curse this world.
...
(And then, the Seventh Comedy will probably continue to be replayed.)
Lyrics trans tiếng Việt:
(“Tại sao? Tại sao người lại từ chối đứa con ta
Trở thành người thừa kế dòng dõi quý tộc này?”)
(“Ta thấy là chuyện này đã nói xong rồi”)
(“Vì nó là đứa con bất hợp pháp với một người thê thiếp
Hay phải chăng chỉ vì đứa trẻ mang dị tật?”)
(“Lắm lời quá Anneliese!!”)
(“Ah ... tất cả ... tất cả lỗi lầm của ta
Chỉ vì ta mà đứa trẻ mới được sinh thành theo hướng này”)
(“Ta đã bảo lắm lời quá rồi đấy!!”)
...
(Anneliese ... Những đớn đau của hai ta là giống nhau ...
Thế nên ... giữa hai ta sẽ không bao giờ có được sự tha thứ ...)
...
Maer, con trai ta, không hề biết đến ánh rạng
Không hiểu được những khái niệm tầm nhìn
Maer, con trai ta, bám chặt vào lưng mẹ
Ngây thơ mỉm cười “Ánh rạng thật ấm áp”
...
Ah ... ta thành thật xin lỗi ... xin lỗi con ...
Người sinh thành ra con là ta đây, là ta đây
Là ta đây, kẻ thấm đặc tội đồ
...
(“Ahchoo!”)
(“Maer lạnh à?”)
(“Vâng”)
...
(Là một người mẹ nhưng cũng là một người chị
Là tội đồ nhưng cùng là sự hoàn trả
Therese von Ludowing có một câu chuyện không hồi kết ...)
...
Rời tới sống tại khu rừng, khi ta chuộc lại lỗi lầm
Thu thập thảo mộc và gắng chế cho được thảo dược
Từ khi lời nguyện này mãi không thể đến tai Thượng Đế
Ta nén chặt những lầm lỡ và thôi lời cầu nguyện
...
Để có thể làm bất cứ gì giúp đỡ đứa trẻ ấy
Ta không thể chỉ mãi ngồi với buồn đau
...
(Chữa lành những vết thương căn bệnh
Người phụ nữ đã cứu sống đứa trẻ trong đêm đông
Các tin đồn về người đàn bà thông thái sống ở rừng
Nhanh chóng được lan truyền đi xa
Chính là nguyên do số phận mỉa mai của bà)
...
Đêm đó quý bà giấu giếm viếng thăm
Ấp ủ một tia hi vọng trong đêm tối không trăng
Tóc người mẹ xơ xác tới vì con gái bà
Đã không còn thở trong vòng tay mình
...
(“Đứa trẻ này vẫn chưa chết
Tôi chỉ, chỉ biết là vậy
Sao? Vì cô bé vẫn còn năng lượng vài phút trước
Ta sẽ không chấp nhận
Con bé phải được lớn lên thật xinh đẹp rạng ngời
Bởi vì, con bé là con TA!!
Không giới quý tộc nào trên đất này bỏ rơi nó
Thật phiền hà phải không ... Hahaha ...”)
...
Phó mặc cho ta đứa trẻ, bà khuỵu xuống nức nở
...
(“Không, tất cả không còn quan trọng nữa
Ta chỉ muốn con bé được sống! Chỉ cần con bé được tồn tại!”)
(“Xin bà hãy tự khép mình lại
Chỉ cần có đức tin vào người đàn bà thông thái”)
...
Mỗi một mạng sống được cứu, một mạng sống bị tước đi
Từ bỏ sự nghiệp này liệu có phải là điều tốt?
...
(Người có nghe thấy ta từ đó không?
Nếu có, hãy tin ta, đào ta lên khỏi chốn này)
...
Vì một vài nguyên do bí ẩn
Con trai ta đã có thể thấy ánh sáng
Nhưng liệu đó có phải sự ban phước?
Ta không thể quyết định được
...
(“Mụ phù thuỷ Thunringen rất đáng sợ phải không?”)
(“Có đấy. Không lịch sự là mụ ăn thịt ngay luôn!”)
...
Một mùa đông lạnh thấu xương
Đứa trẻ yêu dấu thân thương của mẹ
Có thể được tươi cười sống trong ánh tà dương
Là điều ước duy nhất mẹ mong cho con
...
(“Nếu tự mình sùng bái đức tin, ta có thể trả lại tất cả
Kẻ dị giáo nghe đây, chúng ta trả lại bằng biển lửa
Cho mụ phù thuỷ thấy búa sắt trừng phạt!”)
(“Búa sắt trừng phạt!”)
...
Dù cho những điều ta mong thành hư vô
Kể cả phút chốc thoáng qua của ánh rạng
Đều bị tước khỏi bởi tiếng cười
Hãy nhìn vở hài kịch này xem!
Nếu thế, ta sẽ thực sự trở thành phù thuỷ và nguyền rủa nhân gian vĩnh viễn
...
(Và rồi, Thất Kịch sẽ tái diễn)
Link:
Mp3:
Video: https://www.youtube.com/watch?v=n8amDCmD6Wg
Nguồn:
Lyrics: http://www.animelyrics.com/doujin/sanhora/kanojomajo.jis
Bản Eng: http://www.animelyrics.com/doujin/sanhora/kanojomajo.htm
Nguyên do bà trở thành phù thuỷ
Artist: Revo
Singer: Sound Horizon
Tác giả bài viết được trans: Revo
Translator: [M]ax-sama
Image:
Spoiler :
Lyrics gốc - bản RAW:
坊や 光を知らないアナタは
視力という その概念自体 解らなかった
...
坊や 背中に抱きつきアナタは
「おかあさん。ひかり、あったかいね」と 無邪気に笑った
...
嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です……
...
母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
Therese von Ludowingの知られざる物語……。
...
森に移り住み 贖罪の日々を
薬草を集めて 煎じてみたり
神に祈っても 届きはしないし
罪を抱きしめて 祈れやしない
...
せめてあの子の為に 出来る限りの全てを
遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ
...
──傷を癒し、病を治し、
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、
森に住む賢い女の噂\は、
何刻しか千里を駈け廻り、
皮肉な運命を導く事となる……。
...
その夜 駆け込んで来たのは お忍びの候妃で
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
髪を振り乱す 母を奔らせたのは 訳ありの候女で
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった
...
その幼子を託して 妃は泣き崩れた……
...
救われる命があれば、奪われる命がある。
それを因果応報と切り捨てても良いのだろうか……。
...
とても不思議な出来事によって
息子は光を手に入れたけど
それが果たして幸福なことだったのか
今となっては善く判らない……
...
一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
生きて春の陽射しの中で 笑って欲しいと願った母の
...
想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光さえ
戯れに 奪われてしまった
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は
世界を呪う本物の《魔女》に……
...
──そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
Lyrics được trans theo bảng Eng:
("Why? Why do you refuse to accept my child
as a legit heir of the noble lineage?")
("I thought we were done with that subject.")
("Is it because I'm a mere mistress and my child illegitimate?
Or, is it because my child is physically impaired?")
("You speak too much, Anneliese!")
("Ah, all of this...all of this is my fault...
It is my fault that my child has been born this way.")
("I said you speak too much!")
...
(Anneliese...I painfully understand how you feel...
and yet...I will never forgive you...)
...
Maer, my son, not knowing what light is,
you never understood the concept of vision.
Maer, my son, clinging to my back,
you said, "Mom, light is so warm!" and smiled innocently.
...
Ah, forgive me, forgive me, forgive me.
The one who gave birth to you is me, is me,
me, who is deeply sinned.
...
("Ahchoo!")
("Are you cold, Maer?")
("Yes.")
...
(A mother but also an older sister,
a sinner but also a restitutor,
Therese von Ludowing has an untold story...)
...
Having moved into the forest, while atoning for my sins,
I collect herbs and try to make medicines from them.
Since my prayer will never reach God anyway,
I embrace my sins and no longer pray anymore.
...
In order to do everything I can to help that child,
I cannot just simply sit around grieving all day.
...
(Healing wounds, curing illnesses,
at times helping women deliver their babies in the winter...
The rumor about the wise woman living in the forest
spread far and wide in no time,
which eventually led up to her ironic fate.)
...
That night a concealed noblewoman visited suddenly,
holding on to her a ray of hope in the moonless darkness.
That mother with disheveled hair came because of her daughter,
who was no longer breathing in the mother's embracing arms.
...
("This child is not yet dead!
I just, I just know so!!
Why? Because she was so energetic moments ago!
I will not accept it!
She's supposed to grow up to be an exceptional beauty,
since she is, after all, MY child!
All noblemen in this land will never leave her alone.
Hehehe, how troublesome, huh? Hehehe...")
...
Entrusting me with her baby, she broke down weeping.
...
("But no, all that is not important anymore!
I just want her to live! If only she could survive!")
("Please pull yourself together, milady!
Let's have faith in the Great Wise Woman.")
...
For every life saved, a life will be taken away.
Would disregarding this principle/karma really be a good idea?
...
(Can you hear me from over there...?
If so, then please trust me...Now dig me out...!)
...
By some mysterious incidents,
my son was finally able to see!
But was that really a fortunate event for him?
I cannot decide even now.
...
("The Thuringen Witch is really scary, huh, brother?")
("Yea. If you don't behave, she'll come and eat you!")
...
Once held by the frigid winter,
oh my beloved and sweet boy,
to be able to live and laugh in spring's sunshine,
is your mother's only wish for you.
...
("If we honor our faith, then we repay the favors!
To a heretic, we must repay with fire!
Now everyone! Deliver to the witch an iron hammer of punishment!")
("An iron hammer of punishment!")
...
But I have been wishing for naught;
even my transient moment of light
has been plundered away for laughs.
Just look at this comical play!
In that case, I shall be a real witch to eternally curse this world.
...
(And then, the Seventh Comedy will probably continue to be replayed.)
Lyrics trans tiếng Việt:
(“Tại sao? Tại sao người lại từ chối đứa con ta
Trở thành người thừa kế dòng dõi quý tộc này?”)
(“Ta thấy là chuyện này đã nói xong rồi”)
(“Vì nó là đứa con bất hợp pháp với một người thê thiếp
Hay phải chăng chỉ vì đứa trẻ mang dị tật?”)
(“Lắm lời quá Anneliese!!”)
(“Ah ... tất cả ... tất cả lỗi lầm của ta
Chỉ vì ta mà đứa trẻ mới được sinh thành theo hướng này”)
(“Ta đã bảo lắm lời quá rồi đấy!!”)
...
(Anneliese ... Những đớn đau của hai ta là giống nhau ...
Thế nên ... giữa hai ta sẽ không bao giờ có được sự tha thứ ...)
...
Maer, con trai ta, không hề biết đến ánh rạng
Không hiểu được những khái niệm tầm nhìn
Maer, con trai ta, bám chặt vào lưng mẹ
Ngây thơ mỉm cười “Ánh rạng thật ấm áp”
...
Ah ... ta thành thật xin lỗi ... xin lỗi con ...
Người sinh thành ra con là ta đây, là ta đây
Là ta đây, kẻ thấm đặc tội đồ
...
(“Ahchoo!”)
(“Maer lạnh à?”)
(“Vâng”)
...
(Là một người mẹ nhưng cũng là một người chị
Là tội đồ nhưng cùng là sự hoàn trả
Therese von Ludowing có một câu chuyện không hồi kết ...)
...
Rời tới sống tại khu rừng, khi ta chuộc lại lỗi lầm
Thu thập thảo mộc và gắng chế cho được thảo dược
Từ khi lời nguyện này mãi không thể đến tai Thượng Đế
Ta nén chặt những lầm lỡ và thôi lời cầu nguyện
...
Để có thể làm bất cứ gì giúp đỡ đứa trẻ ấy
Ta không thể chỉ mãi ngồi với buồn đau
...
(Chữa lành những vết thương căn bệnh
Người phụ nữ đã cứu sống đứa trẻ trong đêm đông
Các tin đồn về người đàn bà thông thái sống ở rừng
Nhanh chóng được lan truyền đi xa
Chính là nguyên do số phận mỉa mai của bà)
...
Đêm đó quý bà giấu giếm viếng thăm
Ấp ủ một tia hi vọng trong đêm tối không trăng
Tóc người mẹ xơ xác tới vì con gái bà
Đã không còn thở trong vòng tay mình
...
(“Đứa trẻ này vẫn chưa chết
Tôi chỉ, chỉ biết là vậy
Sao? Vì cô bé vẫn còn năng lượng vài phút trước
Ta sẽ không chấp nhận
Con bé phải được lớn lên thật xinh đẹp rạng ngời
Bởi vì, con bé là con TA!!
Không giới quý tộc nào trên đất này bỏ rơi nó
Thật phiền hà phải không ... Hahaha ...”)
...
Phó mặc cho ta đứa trẻ, bà khuỵu xuống nức nở
...
(“Không, tất cả không còn quan trọng nữa
Ta chỉ muốn con bé được sống! Chỉ cần con bé được tồn tại!”)
(“Xin bà hãy tự khép mình lại
Chỉ cần có đức tin vào người đàn bà thông thái”)
...
Mỗi một mạng sống được cứu, một mạng sống bị tước đi
Từ bỏ sự nghiệp này liệu có phải là điều tốt?
...
(Người có nghe thấy ta từ đó không?
Nếu có, hãy tin ta, đào ta lên khỏi chốn này)
...
Vì một vài nguyên do bí ẩn
Con trai ta đã có thể thấy ánh sáng
Nhưng liệu đó có phải sự ban phước?
Ta không thể quyết định được
...
(“Mụ phù thuỷ Thunringen rất đáng sợ phải không?”)
(“Có đấy. Không lịch sự là mụ ăn thịt ngay luôn!”)
...
Một mùa đông lạnh thấu xương
Đứa trẻ yêu dấu thân thương của mẹ
Có thể được tươi cười sống trong ánh tà dương
Là điều ước duy nhất mẹ mong cho con
...
(“Nếu tự mình sùng bái đức tin, ta có thể trả lại tất cả
Kẻ dị giáo nghe đây, chúng ta trả lại bằng biển lửa
Cho mụ phù thuỷ thấy búa sắt trừng phạt!”)
(“Búa sắt trừng phạt!”)
...
Dù cho những điều ta mong thành hư vô
Kể cả phút chốc thoáng qua của ánh rạng
Đều bị tước khỏi bởi tiếng cười
Hãy nhìn vở hài kịch này xem!
Nếu thế, ta sẽ thực sự trở thành phù thuỷ và nguyền rủa nhân gian vĩnh viễn
...
(Và rồi, Thất Kịch sẽ tái diễn)
Link:
Mp3:
Video: https://www.youtube.com/watch?v=n8amDCmD6Wg
Nguồn:
Lyrics: http://www.animelyrics.com/doujin/sanhora/kanojomajo.jis
Bản Eng: http://www.animelyrics.com/doujin/sanhora/kanojomajo.htm