Jū san-banme no mokushiroku

[Vocaloid lyrics] Jū san-banme no mokushiroku 47787188_p0_zpse269e808

Singer: Kagamine Rin: Sleeping beauty, Kagamine Len: Prince

Producers: Hitoshizuku-P (music, lyrics), Yama△ (mix), Suzunosuke (illust), TSO (movie).

Translator: Evildevil

Lyrics:


Len= navy, Rin=deep pink
Len & Rin= orange

Kanji

十三番目の黙示録

深い茨のお城で 独り眠り続けて
今日は「誰」を夢見る?呪われたお姫様
不思議な夢の森で 出会った美しい人
儚く揺れる瞳に 心を奪われた
厳かに手を取り合って 合わせ鏡のように
泡沫の夢と 知りて されど
刹那の熱を求め合う

紡がれたのは 運命の糸
夢の中でさえも 鮮やかに舞う
呪われし身は 夢中をさすらい
まやかしの 愛に溺れていく
糸巻きれて絡み付く 欲望に 囚われ
十三番目の錘が刺す 呪いのように。。。
運命論者の妄想の果て 閉ざされた夢なら
夜明けさえ捨てて 君と彷徨いましょう



夢に見たあの君を 忘れられず求めて
必ず救い出すよと誓って 旅に出た
愛しいあなただけが頼り。。。
お願い、私を助けて。。。
今行くよ。。。 「早く」 すぐに。。。
「百年の眠り」が解ける、前に。。。

閉ざされた塔に 眠る君を
この命賭しても、きっと救い出す
呪われし身は 夢中をさすらい
ひたすらに「その時」を待ちて。。。
百年もの時が経ち 風化された 「真実」
十三番目の棘が刺す「破滅の忌み子」
無神論者の逃走の果て 閉ざされた城まで
何もかも越えて 君と抗いましょう



閉ざされた茨の道を 薙ぎ払い 突き進めば
待ちわびた 君の 元へ
永遠の愛を契り交わし 眠りは解ける。。。

開かれた目に溢れ出した
その涙を拭い、ただそっと抱きしめる
「待ち焦がれた。。。愛しき人よ
さあ 今すぐ 、眠りの姫を、

殺して。。。!!」

紡がれてゆく 運命の糸
残酷なる色は 鮮やかに鳴る
呪われし身は 夢中から醒めて
真実の姿へと変わる。。。
十三番目の封印が解ける 甦る「災い」
破滅へのプレリュードを 奏でる前に。。。
「早ク。。。」
運命論者は手を取りて 窓辺から飛び立ち
ともに堕ちて逝く 二人、夢の世界へ。。。


Romaji

Jū san-banme no mokushiroku

Fukai ibara no shiro de hitori nemuri tsudzukete
Kyou ha [dare] wo yume miru norowareta ohimesama
Fushigi na yume no mori de deatta utsukushii hito
Hakanaku yureru hitomi ni kokoro wo ubawareta
Ogosoka ni te wo toriatte awase kagami no you ni
Utakata no yume to shirite saredo
Setsuna no netsu wo motomeau

Tsumugareta no ha sadame no ito
Yume no naka de sae mo azayaka ni mau
Norowareshi mi ha muchuu wo sasurai
Mayakashi no ai ni oboreteiku
Itomakirete karamitsuku yokubou ni toraware
Juusanbanme no tsumi ga sasu noroi no you ni
Unmeironsha no mousou no hate tozasareta yume nara
Yoake sae sutete kimi to samayoi mashou



Yume ni mita ano kimi wo wasurerarezu motomete
Kanarazu sukuidasu yo to chikatte tabi ni deta
Itoshii anata dake ga tayori...
Onegai watashi wo tasukete...
Ima iku yo “hayaku” sugu ni
[Hyakunen no nemuri] ga tokeru mae ni

Tozasareta tou ni nemuru kimi wo
Kono inochi toshitemo kitto sukuidasu
Norowareshi mi ha muchuu wo sasurai
Hitasura ni sono toki wo machite
Hyakunen mono toki ga tachifuuka sareta [shinjitsu]
Juusanbanme no toge ga sasu [hametsu no imiko]
Mushinronsha no tousou no hate tozasareta shiro made
Nanimokamo koete kimi to aragaimashou



Tozasareta ibara no michi wo nagiharai tsukisusumeba
Machiwabita kimi no moto he
Towa no ai wo chigiri kawashi nemuri wa tokeru

Hirakareta me ni afuredashita
Sono namida wo nugui tada sotto dakishimeru
“Machikogareta itoshiki hito yo
Saa imasugu nemuri no hime wo…

Koroshite!!!”

Tsumugareteyuku sadame no ito
Zankoku naru iro ha azayaka ni naru
Norowareshi mi ha muchuu kara samete
Shinjitsu no sugata he to kawaru
Juusanbanme no fuuin ga tokeru yomigaeru [wazawai]
Hametsu he no pureryuudo wo kanaderu mae ni
“Hayaku”
Unmeironsha ha te wo torite madobe kara tobitachi
Tomo ni ochiteyuku futari yume no sekai he


English

The Apocalypse 13th

Deep within the castle of thorns, I continue to sleep alone
“Who” will I dream of tonight? A cursed princess
In the bizarre forest of the dream, I met a truly lovely person
With trembling, fragile eyes, my heart was stolen
Joining hands solemnly,  as if staring into a mirror
We understood that it was nothing but a fleeting dream, however
We still asked for that moment of fever

The thread of fate twists and tangles
Even in a dream, we dance passionately
This cursed body wanders insanity
Drowning in a counterfeit love
The spool of thread tangles, captured by desire
The thirteenth spindle pierces, just like a curse…
The ends of fatalist’s delusions. If this dream is closed, then
I’ll ignore even the dawn, and wander with you


Unable to forget the you I saw in that dream, I set out
Swearing to rescue you, on a journey
I’ll only rely on my beloved you...please, save me...
I’m coming now... “Hurry” ...Right away...
Before [the hundred years’ sleep] ends...

In a locked up tower, you sleep
Even if I’m risking my life, I’ll definitely rescue you
This cursed body wanders insanity
Single-mindedly awaiting [that time]...
In a hundred years, [reality] broke down
Cutting down the thirteenth thorn, [The taboo girl of destruction]
The ends of an atheist’s escape. To the closed castle
Overcoming anything and everything, I’ll resist it all with you

If I continue past the thorn-filled path, cleaving and stabbing
To where you await
With a pledge of eternal love, the sleep ends...

Spilling from her opened eyes
I wipe those tears and simply held her tightly
“My long-awaited...beloved...
And I the sleeping princess, now...

Kill me”

The thread of fate twists and tangles
The cruel colour intensifies
This cursed body wakes from insanity
Changing to its true form...
The thirteenth seal breaks, resurrecting [disaster]
Before the prelude to destruction plays...  “Hurry”
The fatalist takes her hand, leaping from the window
We fall together, towards the world of dreams...


Vietnamese


Sách Khải Huyền thứ 13

Sâu trong tòa lâu đài đầy gai nhọn, chỉ còn mình ta vẫn ngủ say
[Ai] sẽ là người ta mơ thấy đêm nay? Nàng công chúa bị nguyền rủa
Tại khu rừng kì lạ nơi chiêm bao, ta đã gặp được một người thật xinh đẹp
Với đôi mắt mong manh và run rẩy ấy, trái tim ta đã bị nàng cướp đi
Hai bàn tay lồng vào nhau thật trang trọng, giống như đang nhìn vào một tấm gương
Cả hai ta đều hiểu đây chỉ là một giấc mộng  phù du, dẫu vậy
Chúng ta vẫn khát khao phút giây cuồng say này

Sợi tơ vận mệnh xoắn bện và rối rắm
Kể cả khi đang mơ, đôi ta vẫn khiêu vũ rất cuồng nhiệt
Thân thể bị nguyền rủa này còn lang thang trong điên loạn
Bị nhận chìm trong thứ tình yêu hư ảo
Cuộn tơ quấn rối, được khát khao bắt lấy
Mũi suốt thứ mười ba đâm xuyên, hệt như một lời nguyền…
Cái kết cho ảo giác của người theo thuyết định mệnh – Nếu giấc mơ này phải kết thúc, vậy thì
Ta sẽ mặc kệ cả ánh bình minh, tiếp tục lạc lối cùng người

Không thể quên được hình ảnh nàng mà ta đã thấy trong cơn mơ, ta khởi hành
Trong chuyến đi này, thề rằng sẽ giải cứu được nàng
Ta chỉ có thể trông đợi vào chàng, hỡi người yêu dấu...
Hãy cứu ta...  
Ta đến đây... “Hãy nhanh lên” ...ngay lập tức...
Trước khi [giấc ngủ trăm năm] kết thúc...

Trong tòa tháp bị khóa chặt, nàng đang say giấc
Dẫu cho có phải đánh đổi cả mạng sống, ta nhất định sẽ cứu được nàng
Thân thể bị nguyền rủa này vẫn lang thang trong điên loạn
Chỉ có một mục đích duy nhất là chờ đợi “thời khắc ấy”...
Suốt trăm năm, “hiện thực” đã vỡ nát
Cắt đi chiếc gai thứ mười ba , “Cô gái cấm kị của sự hủy diệt”
Kết cục cho cuộc chạy trốn của người theo thuyết vô thần – hướng đến tòa lâu đài đóng kín
Băng qua tất cả và tất cả mọi thứ, ta sẽ chịu đựng chúng cùng người

Có chăng khi ta tiếp tục băng qua lối đi đầy gai này, không ngừng cắt bỏ những thứ cản đường
Đến nơi nàng đang chờ đợi
Cùng lời thề nguyền của tình yêu vĩnh cửu, giấc ngủ đã chấm dứt

Tuôn ra từ đôi mắt dần hé mở của nàng
Ta nhẹ gạt đi những giọt nước mắt ấy và chỉ đơn giản, ôm nàng thật chặt
Người yêu dấu mà ta chờ đợi đã lâu
Ta chính là nàng công chúa ngủ mê, nào...
“Giết ta đi!!!”

Sợi tơ vận mệnh xoắn bện và cuộn rối
Thứ sắc màu ác nghiệt càng lúc càng thẫm lại
Thân thể bị nguyền rủa này đã thức tỉnh trong điên loạn
Trở về với hình hài thật sự của nó...
Niêm ấn thứ mười ba vỡ nát, hồi sinh [đại họa]
Trước khi khúc dạo đầu đến hủy diệt được tấu lên  ...“Hãy nhanh đi”...
Người theo thuyết vận mệnh nắm lấy tay người thiếu nữ, nhảy khỏi cửa sổ
Chúng ta sẽ cùng nhau, rơi đến với thế giới của những giấc mộng

Video : (và có cả lời bản eng)
Jū san-banme no mokushiroku

Lời bạt: *chỉ lên trên* web youtube chính chủ tác giả đó (=w=)b
Căn bản rất là run khi tớ không thể nào tìm lại được cái nguồn đích xác của bản eng, thứ lỗi cho tớ *dập đầu*, nếu tìm ra thì sẽ update ngay. Lần đầu tiên dịch, sửa đi sửa lại mà vẫn thấy ẹ (=~=).