『世界が終わるまでは』
Sekai ga Owaru made wa
(Until the World ends / Cho đến khi Thế giới kết thúc)
Slam Dunk end theme thứ hai
Sekai ga Owaru made wa
(Until the World ends / Cho đến khi Thế giới kết thúc)
Slam Dunk end theme thứ hai
Sáng tác và trình bày: Wands
Romanization/Dịch: Takayama Miyuki & Serizawa Kamo
Bản dịch Việt: Mugetsu Haneko Phantom
Kanji:
大都会に 僕はもう一人で
投げ捨てられた 空きカンのように
互いのすべてを 知りつくすまでが
愛ならば いっそ 永遠に眠ろうか・・・
世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願っていた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す・・・
はかなき想い・・・ この Tragedy Night
そして人は 形を求めて
かけがえのない 何かを失う
欲望だらけの 街じゃ 夜空の
星屑も 僕らを 灯せない
世界が終わる前に 聞かせておくれよ
満開の花が 似合いの Catastrophe
誰もが望みながら 永遠を信じない
・・・なのに きっと 明日を夢見てる
はかなき日々と この Tragedy Night
世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願っていた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す・・・
はかなき想い・・・ この Tragedy Night
このTragedy Night
---------------------------------------------------------------
Romanji:
daitokai ni boku wa mou hitori de
nagesuterareta akikan no you da
tagai no subete wo shiritsukusu made ga
ai naraba isso towa ni nemurou ka...
sekai ga owaru made wa hanareru koto mo nai
sou negatte-ita ikusen no yoru to
modoranai toki dake ga naze kagayaite wa
yatsurekitta kokoro made mo kowasu...
hakanaki omoi... kono tragedy night
soshite hito wa kotae wo motomete
kakegae no nai nanika wo ushinau
yokubou darake no machi ja yozora no
hoshikuzu mo bokura wo tomosenai
sekai ga owaru mae ni kikasete okure yo
mankai no hana ga niai no KATASUTOROFI-
daremo ga nozomi nagara eien wo shinjinai
...na no ni kitto ashita wo yume mite'ru
hakanaki hibi to kono tragedy night
[Instrumental]
sekai ga owaru made wa hanareru koto mo nai
sou negatte-ita ikusen no yoru to
modoranai toki dake ga naze kagayaite wa
yatsurekitta kokoro made mo kowasu...
hakanaki omoi... kono tragedy night
kono tragedy night
-------------------------------------------------------------------
English translation:
I'm all alone in the big city,
thrown away like an empty can.
If love is love until we know everything about each other
Then let's sleep forever...
Until the world come to an end, we won't be apart.
I wished it for countless nights
Why do only the irretrievable times shine?
Even the worn-out heart is broken.
Melancholically fleeting thoughts... on this tragedy night
And so, people seek an answer
And lose something that's irreplaceable
A city filled with desires, even the stardust
in the night skies doesn't shine on us
Before the world comes to an end, please make me listen.
A catastrophe well suited to a flower in full bloom...
While everyone wishes, no one believes in eternity.
...Even so, they certainly dream about tomorrow.
Short-lived days and... this tragedy night
[Instrumental]
Until the world come to an end, we won't be apart.
I wished it for countless nights
Why do only the irretrievable times shine?
Even the worn-out heart is broken.
Melancholically fleeting thoughts... on this tragedy night
This tragedy night
--------------------------------------------------------------------
Lời dịch:
Một mình ta cô đơn giữa một thành phố lớn,
Bị ruồng bỏ như một lon nước đã cạn khô.
Nếu yêu là phải yêu đến khi chúng ta biết rõ mọi điều về nhau
Thì thôi, hãy cùng vĩnh viễn nhắm mắt...
Cho đến khi nào Thế giới kết thúc, ta sẽ không chia lìa
Ta ước ao điều đó hằng đêm
Vì sao chỉ có thời gian vĩnh hằng là sáng mãi?
Thậm chí cả trái tim mệt mỏi cũng vỡ tan.
Những suy nghĩ đau buồn thoáng qua... trong [Tragedy night] này…
Và cứ thế, người ta tìm kiếm câu trả lời
Rồi đánh mất những điều không thể thay thế
Thành phồ này ngập tràn những ham muốn, cả những điều hoang đường
Trong đêm mà bầu trời không thể rọi sáng chúng ta…
Trước khi Thế giới kết thúc, hãy để tôi lắng nghe
Một [Catastrorophe] rất phù hợp với những bông hoa đang nở rộ...
Khi người ta ước, chẳng bao giờ họ tin vào sự vĩnh cửu.
...Dù là vậy, họ luôn tin tưởng vào ngày mai.
Những ngày ngắn ngủi và... [Tragedy night] này…
[Nhạc dạo]
Cho đến khi nào Thế giới kết thúc, ta sẽ không chia lìa
Ta ước ao điều đó hằng đêm
Vì sao chỉ có thời gian vĩnh hằng là sáng mãi?
Thậm chí cả trái tim mệt mỏi cũng vỡ tan.
Những suy nghĩ đau buồn thoáng qua... trong [Tragedy night] này…
[Tragedy night] này…
Một mình ta cô đơn giữa một thành phố lớn,
Bị ruồng bỏ như một lon nước đã cạn khô.
Nếu yêu là phải yêu đến khi chúng ta biết rõ mọi điều về nhau
Thì thôi, hãy cùng vĩnh viễn nhắm mắt...
Cho đến khi nào Thế giới kết thúc, ta sẽ không chia lìa
Ta ước ao điều đó hằng đêm
Vì sao chỉ có thời gian vĩnh hằng là sáng mãi?
Thậm chí cả trái tim mệt mỏi cũng vỡ tan.
Những suy nghĩ đau buồn thoáng qua... trong [Tragedy night] này…
Và cứ thế, người ta tìm kiếm câu trả lời
Rồi đánh mất những điều không thể thay thế
Thành phồ này ngập tràn những ham muốn, cả những điều hoang đường
Trong đêm mà bầu trời không thể rọi sáng chúng ta…
Trước khi Thế giới kết thúc, hãy để tôi lắng nghe
Một [Catastrorophe] rất phù hợp với những bông hoa đang nở rộ...
Khi người ta ước, chẳng bao giờ họ tin vào sự vĩnh cửu.
...Dù là vậy, họ luôn tin tưởng vào ngày mai.
Những ngày ngắn ngủi và... [Tragedy night] này…
[Nhạc dạo]
Cho đến khi nào Thế giới kết thúc, ta sẽ không chia lìa
Ta ước ao điều đó hằng đêm
Vì sao chỉ có thời gian vĩnh hằng là sáng mãi?
Thậm chí cả trái tim mệt mỏi cũng vỡ tan.
Những suy nghĩ đau buồn thoáng qua... trong [Tragedy night] này…
[Tragedy night] này…
*Note:
- Về từ Catastrophe: nó có nghĩa là thảm họa, tai ương, tai biến, thảm hoạ, tai hoạ lớn, kết thúc thê thảm; kết thúc của một vở bi kịch, tai biến, thảm họa, kịch biến. Mình quyết định giữ nguyên gốc từ này.
- Mình có thay đổi nghĩa một số từ trong bản dịch eng, để cho bản dịch được trơn tru hơn, xin thứ lỗi. Mong các bạn thích bản dịch.
Link:
Kanji/Romanji/English Translation: http://www.animelyrics.com/anime/slamdunk/sekai.htm
Mp3: http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/sekai-ga-owaru-made-wa-wands.QEVayapcsK.html
Youtube (video Live): https://www.youtube.com/watch?v=__rQlV1ldLo
Kanji/Romanji/English Translation: http://www.animelyrics.com/anime/slamdunk/sekai.htm
Mp3: http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/sekai-ga-owaru-made-wa-wands.QEVayapcsK.html
Youtube (video Live): https://www.youtube.com/watch?v=__rQlV1ldLo